Experience
I coach second-language Dutch speakers to improve their language skills at work. I create educational material and help with writing and publishing our website content.
During this six-month internship I wrote copy, edited and laid out the non-profit's newspaper, website and social media posts.
As an intern at Brussel Onthaal/Bruxelles Accueil I translated educational material and terminology lists for community interpreters. I also interpreted in the public services sector in Polish, Spanish, Dutch and English.
As a transcriber for Kunstenpunt/Flanders Arts Institute I transcribed and edited recordings of panel discussions in English and Dutch.
I translate and revise all kinds of texts from the arts sector, from film scripts to grant applications. I subtitle short films and video installations.
Education
Languages: Dutch-English-Spanish. Specialisation subjects: Media accessibility, Technical translation and Subtitling.
Languages: Dutch-English-Spanish. Elective subjects: Introduction to law, Intercultural communication, Film history.
Volunteer Work
After my internship I stayed on as a volunteer community interpreter with BO/BA. I take on assignments as a community interpreter in a variety of settings: doctor's visits, therapy, conversations with social workers... I interpret in Polish, Spanish, English and Dutch.
Skills
RWS Trados Studio, RWS MultiTerm, Memsource
Adobe InDesign
Drupal, WordPress
Word, Excel, PowerPoint, Publisher
Publications
Conference presentation
Languages
Fluent
Fluent
Fluent
Mother language